2008年7月24日 (木)

Moto-Shibataの日記

7月24日(木)

母の最期

翻訳パートナーへのお知らせ

私の母(92歳)が19日の朝亡くなりましたので、昨日と今日、親族だけで葬儀を済ませました。
母は先週まで元気で、16日(水)には月例検査のため、我孫子東邦病院に連れて行き、血液検査、尿検査、CTスキャナー検査の結果、特に異常は見当たりませんでした。
18日(金)にはデイサービスセンターにも出かけました。
夜は家内が同窓会に出かけましたので、義母をショート・スティに預けて、親子水入らずで昔話をしながら夕食を楽しみました。
19日の朝6時半ごろ、家内が隣の部屋で母がトイレに行く音を聞いたそうです。
家内がいつもの通り朝9時に母を起こしに行ったら、ベッドの側で倒れており、既に冷たくなっておりました。直ちに救急車を呼びましたが、死後硬直が出ているとのことで警察に連絡しました。警察嘱託医の検査の結果、「自然死に近い大往生です」との
コメントがありました。
そこで、セレモ我孫子駅ホールにて、23日に通夜、24日に告別式・火葬を済ませました。
我が家のお寺さんとお墓は福岡市にありますので、8月30日に弟と福岡に行って、
母の法名の命名、四十九日の法要、納骨を行う予定にしております。
母の最後は苦しい様子もなく、静かに天寿を全うしてくれました。昨日、今日と
親しい親族だけで、安らかな気持ちで葬儀を済ませることができました。
近所の親しい方々には、親族だけで葬儀を行い、葬儀の後で地区の皆さんに自治会
回覧等でお知らせしたいと説明しました。

取り急ぎ、お知らせいたします。

これで、Moto-Shibataの介護日記を終わりとします。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年2月20日 (水)

Moto-Shibataの日記

2月20日(水)[母の介護記録を再開]

2006/8/19~2007/9/22の期間、母の介護記録をブログに書きとめたが、すっかり元気になったので、記録を中止した。                                   しかし今年に入って、背中の痛みに対して痛み止め鎮痛剤を点滴で投入すると、心臓が苦しくなる。点滴を止めると背中の痛みが出てくるという悪循環に陥ってしまった。

今日、かかり付けの我孫子東邦病院天貝先生に定期検診に行き、血液検査、胸のレントゲン、心臓周りの超音波検査を行った結果は、次の通りであった:

①心拍数80→心房細動は昔からあるが、80は標準値。②心臓の肥大度→63%(50%以下が標準)。平成18年12月は73%であった。③ポンピング機能→(20代の人の)68%。(91歳の平均は50%前後) ④心電図→落ち着いている。                                             ⑤気管支がヒューヒュー音を出す→「シール」(気管支拡張用)を処方。

明日の木曜日は午後2時半からの第1整形外科(大地興明先生)のところに連れて行って、点滴をどうするか相談する予定。

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2007年10月 3日 (水)

社交ダンス研修日記

10月3日(水)

「ふれあいダンスパーティ」(けやきプラザ)

濱さんのお友達の大場芳子さんからのアドバイス:

◎ タンゴは、お盆に水を乗せて運ぶように踊れ。(上下動なし)

◎ WALTZ:Chasse・Weaveは1-2-3の2を長く取れ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月30日 (日)

Moto-Shibataの日記

9月29日(土)

Mon travail de traduction qui a commencé depuis le 10 août dernier a terminé définitivement aujourd'hui.

Ça tombe bien! Natsuko, la financée de mon troisième fils est venue chez moi après avoir rendu visite à l'hôpital où ma belle-mère est hospitalisée. J'ai invité tous len membres de famille au restaurant ''Misakikou''.

9月30日(日)

Yuki, la fiancée de mon premier fils est venue chez moi pour la première fois. Ma femme a acheté ''Sushi'', un petit festin pour déjeuner.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月24日 (月)

Moto-Shibataの日記

9月23日(秋分の日)

家内と和之と3人で、台場のLe MERIDIEN GRAND PACIFIC TOKYOに行き、11月11日(11時)の和之の結婚式のため、モーニングのリースに行った。

朝、久しぶりに10時に家を出て、八重洲ブックセンターを覗いてブルーガイドのフランスガイドブック(日本語版)を購入した。昼は上野駅を出たところにある焼肉麦とろの店で昼食を食べた。

2カ月前から、腹筋、背筋、フローミルで身体を鍛えているので、一日歩いても平気であった。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月22日 (土)

Moto-Shibataの日記

9月22日(土)

今日の午後2時にお袋を美容院に連れて行った後、けやきプラザのムッターランドで、コーヒーフロートと季節の果物を食べた。お袋の昔話や愚痴をゆっくり聞いてあげた。けやきプラザの駐車場では我々の顔を覚えていてくれて、駐車料を無料にしてくれる。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

Moto-Shibataの日記

9月21日(金)

けやきプラザ・トレーニングセンターで体重を測定したら、久しぶりに75kgを切った。74.9kgになった。Flow-mill歩行訓練の後で測ったら、74.6kgであった。今年の4月/5月には79kg前後まで増えたので、3~4kg減量したことになる。ダンスのためにも70kgまで減らしたい。

そういえば、PROCEEDの平川さんから「少しやせたんじゃない?」と言われた。クリスマス・ダンスパーティまでに75kgから70kgに近い線(72.5kg)まで頑張りたい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月18日 (火)

Moto-Shibataの日記

9月18日(火)

ダンスサークルESPOIRに出席する前に、ESPA(スーパー)に顔を出して、ダンスの練習用のシャツを探した。既製品では、以前は首回りは最大でLL(43cm)しかなかったが、メーカーによっては、3L(45cm)が出始めた。早速、3L(45)-86を買って、ESPOIRのレッスンに使ってみたところ、胸囲はゆったり目であるが、袖の長さと手首回りのサイズがぴったりで、大変気に入った。

商品タッグは次の通り:

メーカー: Ischia

サイズ: 3L(45)-86

色: LG灰

価格:¥3,990.-

商品 reference No.:121 (7313-8229 577913)(04721S02-3)

材質: 綿

特徴: ワイシャツの襟にピンが通っている。このピンをすることで、「襟は高ければ高いほど高貴である」というダンスの言葉が思い出される。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月17日 (月)

Moto-Shibataの日記

9月17日(月)敬老の日

Je suis allé à Abisuta pout assister au club de danse de salon ''Mimosa'' de 12h30 à 16h30. Grâce à l'entrainement du muscle du dos, j'ai senti ma posture était droite quand je dansais. En plus, je me suis efforcé de tenir la tête étant plié en avant. En japonais on dit: <<前傾姿勢>>.

Le soir ma femme a fait une fête pour nos deux mères en leur offrant des anguilles grillées. C'est aujourd'hui ''la journée des perfsonnes âgées''.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年9月16日 (日)

Moto-Shibataの日記

9月16日(日)

Ce matin j'ai terminé la traductiion du Manuel d'Instruction (JT-RAD Partie4).

Cet après-midi je suis allé à Keyaki Plaza pour l'entraînement du muscle du dos et du muscle abdominal. D'ailleurs, ''Flowmill'' marchant dans l'eau semble un entraînement très efficace.

Ce soir j'ai regardé la télévision de ''JUDO''. Jusqu'à maintenant il n'y que trois médailles de bronze. Tout le monde devrait espérer le médaille d'or de Madame TANI (Melle TAMURA avant le mariage).

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Moto-Shibataの日記

9月15日

母を美容院に連れて行った。今日はカット、ブロー、シャンプー。

その後、スーパー(ESPA)に行って、介護用品売り場で母の外履用靴を買った。ついでに、小生の普段履きの靴とダンス練習用Y-シャツも買った。最近では、既製品で首回り44cm/45cmが製品レンジに入ったので、大いに助かる。

買い物を済ませて、1階のスターバックスに立ち寄った。お袋は苦味の利いたアイスコーヒーが美味しかったと言う。

ESPAは駐車料無料で、車イスもあるので、至って便利。

母は、今週水曜日、我孫子東邦病院で、ひじの怪我の治療と骨粗しょう症予防の注射を打ち、土曜日に美容院に行った。今後の母の外出スケジュールを水・土に代える事にしたい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年4月22日 (日)

パソコンの故障

4月7日から丸2週間パソコンが使えなくなった。ケーズデンキのS/Eの診断の結果、メーカー修理が必要である由。4月18日の夜、設定作業が完了したが、辞書をインストールしたり、翻訳料のパートナーへの支払いを済ませたり、パソコン関連雑務を済ませて、快適な環境を取り戻すのに、さらに4日かかった。

故障原因は、メールを「HTML形式」に変換して、特殊文字を持つフランス語で書き込んで、これをメールで送信するときに、ついでにCOPYを第三者に落とそうとすると、パソコンの画面がおかしくなり、このままの状態で、電源スイッチのON/OFFを繰り返したことに起因するように思われる。

IT関連は、英語使用がメインであることを痛感した。

| | コメント (0) | トラックバック (8)

2007年4月21日 (土)

Les soins de ma mère

[介護老人保健施設クレオ]

市役所の紹介により、母のショートスティのために、4月18日今年の3月にできたクレオを訪問した。担当の中川康子氏と打ち合わせして、申し込みを行い、4月20日、我孫子東邦病院にて診断書を作ってもらって、同日に提出した。今後の予定は、4月27日(金)午後2時、母と私の面談が予定されている。その結果、5月2日判定会議にかけられて、OKとなれば、5月3日午前10時に契約の運びとなる。そうすれば、5月9日10:00am~5月11日3:00pmのショートスティが実現する。

4月20日診断書提出時に、部屋を見せてもらったが、ゆったりとした個室で、部屋には、洗面台とPCつき机が備わっていた。バス・トイレは共同。2~3部屋先にある。母も気に入った様子であった。

なお、一般(非痴呆者)の料金は¥6,500/1日。

場所は、市役所本庁舎の前の林の中に作られている。駐車場もたくさんのスペースがある。

| | コメント (0) | トラックバック (3)

2007年4月 3日 (火)

Les soins de ma mère

[同居の義母(84歳)が突然脳出血で入院]

4月1日午後2時前後に、義母が家で倒れた。倒れても意識はあって、ピアノ会の司会をしている家内にメールを出して「倒れた」ことを伝えた。(2回もメールを出している。)
別の部屋にいた母(90歳)が2時半に義母の異変に気づいて、小生(2時~4時半アビスタで地域自治会の総会に出席中)に携帯電話をかけようとしたが、動転した精もあり、番号を画面に出しても、「通話キー」を押し忘れて、3度賭けようとしても、上手く行かず、浦安の弟の家に固定電話で電話したり、竹内内科医院に電話したが、日曜日のため、answering machineが応答するだけで、やむなく4時半小生の帰宅まで待っていた。
話しができる状態なので、頭を動かさないで、居間の床に、枕をさせて、フトンをかけて暖かくした。本人は「家内から電話がかかるまで待ちたい」というので、15分ごとに声をかけながら、待っていて、家内から電話がかかってきたのは6時半であった。家内が携帯で義母と話をした結果、病院に連れて行ったほうが良いという結論に達し、バイパス手術をした綾瀬循環器病院の電話番号を聞いて、相談した。病院の見解は、綾瀬まで連れてくるのは、問題あるので、救急車を呼んで、近くの休日対応可能な病院に移送し、そこから綾瀬の病院にコンタクトさせて欲しい。これまでの保管情報を提供するということになった。
このため、119番救急車を呼んで、取手協同病院に連れて行った。電話して30分以内に病院への搬送ができた。
病院での検査(CT)の結果は、脳出血(直径1.5cm程度)であることが判明した。
昨年7月のバイパス手術の後、血をサラサラにする薬を飲んでいるので、出血が広がるリスクもあるから安心はできないとのことであった。ともかく、1月間入院することになった。
脳出血の原因は、高血圧の可能性が高いということであった。
本人は介護認定が「要介護3」から今年の3月「要介護2」に改善し、前日戸外の歩行訓練(補助車による)を始めたばかりであった。
昨年、6月/7月の母の入院(貧血・肺炎)と7月の義母のバイパス手術による1月入院の後、やっと今年の3月には、半日程度であれば、二人を留守番させて、家内と二人で外出できるようになったばかりである。3月28日には、初めて二人で上野に外出して、友人夫妻と昼食して、上野公園を歩いて、帰宅したほどである。さらに4月1日は、家内の妹のピアノ会の発表会のため、家内が司会を頼まれて、朝から夕方まで外出している間に、発生したのである。
義母の容態は入院後、大きな変化はなく、リハビリも始まったとのことである。

他方、介護日記を続けてきた、実母(90歳)はすっかり元気になり、週2回デイサービスセンターに通っている。本人は携帯電話をかけられなかったことを気にしているが、90歳の後期高齢者に携帯電話の操作ができなかったことを責めることは酷である。日ごろ美容院の予約には携帯を使えても、非常事態には、頭が混乱して、操作ができなくなることも十分理解できる。

結論として、後期高齢者を一人にすることは、極力避けたい。

| | コメント (0) | トラックバック (2)

2007年3月 7日 (水)

Les soins de ma mère

[母の散歩]

今日は、歩行補助車を使って、300m先の喫茶店「Cafe Titika」まで一気に歩いた。
近所の人に会うごとに「お元気になられましたね。以前は車イスだったのに」と言われて、本人も内心嬉しそうだった。
周りの人たちがどう見ているかということがわかると、大きな励みになる。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2007年3月 4日 (日)

Les soins de ma mère

[母の現状]
今日は、歩行補助器を使って、手賀沼遊歩道を一緒に散歩した。
最近では、背中・腰の痛みも忘れるくらいに薄らぎ、すっかり元気になった。
坐薬鎮痛剤も止めて、もっぱら、副作用の少ない塗り薬だけにした。

月に1回内科の担当医に検診に行き、毎週金曜日、骨粗鬆症予防の注射を打つだけである。眼科医についてはじっくり打ち合わせた結果、乾き目予防に市販のソフト・サンティアだけに限定することで、眼科医の了解が取れた。

毎週日曜の美容院行きは母の最大の楽しみなので、日曜日の午後2時頃、車で連れて行っている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年2月20日 (火)

Les soins de ma mère

2月20日
[母の介護認定と歩行補助車の購入]

本年2月15日の判定結果は「要支援2」であった。認定期間は平成20年2月29日まで。
これにより、従来どおり、少なくとも来年の2月末まで、週2回のデイサービスセンターに通うことができる。
先月、本人の意思で、同センターで行われる「クモン」の勉強会にも参加することにした。

2月18日に母を連れて、スーパー「エスパ」に行って、「歩行補助車」を買った。早速自宅から、500m先の喫茶店「Titika」まで歩いて行って、お茶飲んで帰ってきた。これから暖かくなるので、天気の良い日は、一緒に散歩することにしている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年2月 9日 (金)

Les soins de ma mère

[母の進歩]
今日、我孫子東邦病院に骨ソショウ症の注射を打ちに言ったが、病院内は、自発的に一人で歩けるになった。

| | コメント (0) | トラックバック (3)

2007年1月30日 (火)

Les soins de ma mère

[母の歯医者通院]
毎月1回近所の「みどり歯科」に連れて行っている。メンテナンスとクリーニングと入れ歯のチェックである。
2月は、2月23日(金)は我孫子東邦病院天貝先生、2月28日(水)は「みどり歯科」の予定である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月28日 (日)

Les soins de ma mère

[最近の母の動向]
唯一の悩みは、背中と腰の痛みである。我孫子東邦病院内科医の指示により、塗り薬(ボルタレンゲル)を中心にして、坐薬鎮痛剤は副作用を避けるために、止めることにした。このため、毎晩風呂上りに、背中に満遍なく塗り薬を塗るのが私の日課となった。
今日は美容院に連れて行って、その後、「けやきプラザ」の「ムッターランド」でお茶とお菓子を楽しんだ。母はカプチーノとチーズケーキを取った。

2月中旬には、母の介護認定の見直しがあるが、その結果が待たれる。おそらく「要支援2」から「要支援1」になるらしい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年1月 5日 (金)

Les soins de ma mère

このブログの筆者自身が昨年12月体調を崩して、書き込みができなかったが、やっと心身ともにやる気がでてきたので、ブログの書き込みを再開する。

[母の検診結果]
昨年12月20日我孫子東邦病院の定期健診に行った。その結果は、以下の通りであった:
(1)整形外科:
① 10-12頚椎に古い圧迫骨折があるが、すでに固まっている。
② 転ばぬようにちゅういすること。立ち上がって、すぐに歩き出さずに、五数えて歩き出すこと。できるだけ、掴まり立ちをすること。
③ カーフ・レイジング(踵上げ)/ つま先上げ/前足上げの体操を1セット6回行うこと。
(2)内科:
① 心臓が23%肥大しているが、心臓機能はまずまず保たれている。
② 坐薬鎮痛剤(ボルタレンサポ)を毎晩1個から1日おきに減らすこと。
③ 貧血、問題なし。(10.2)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年12月13日 (水)

Les soins de ma mère

[市役所保健師による要支援度の調査]

12月11日、市役所のケアマネージャ森保健師来訪あり。母とも直に面談して、以下のコメントがあった:
① 前回の面談時に比べて、顔色も良くなり、大変元気になられた。
② 来年の1月中に調査員を派遣して、介護認定の見直しを行うことになる。
③ 上記の認定結果に基づいて、2月にケアプランを作成し、再度訪問することになる。
   恐らく、介護認定の判定は現在の「要支援2」から「要支援1」になる見込み。
   そうなれば、デイサービスセンターには、週1回通うことになる。

最近では、普通に生活ができるようになったので、今後は特記事項のみ記載することにする。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月26日 (日)

Les soins de ma mère

[セントケア我孫子 赤平様・福井様]

 今日は久し振りに、母を車で美容院につれて行って、帰りに喫茶店に寄りました。車の乗り降りから店までの歩行が、目に見えてしっかりしてきました。特に車の乗り降りがスムーズになりました。(用心のため、歩行のときは手をつないでおります)
 これもひとえにセントケアでの歩行訓練のお蔭と喜んでおります。

 先週の土日は、弟が迎えに来て、車で浦安まで移動して1泊しましたが、片道1時間半ほど車に乗ったせいか、翌日帰宅してから、4~5日の間、背中が痛いと言っておりました。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年11月14日 (火)

Les soins de ma mère

[今日の出来事]
 母を近所の歯科医に1月振りに連れて行ったら、ベトナム出身のガムちゃんが「柴田さん、お元気になりましたね!」と声をかけてくれた由。毎日見ていると分からないことでも、1月振りに会うと、母が目に見えて元気になったことが一目で分かったようだ。
 人間の元気度は、その人の歩き方に出るといっても過言ではない。

| | コメント (0) | トラックバック (2)

2006年11月13日 (月)

Les soins de ma mère

[美容院とマツキヨでの買物]
 昨日(11月12日)は、美容院でシャンプーとブローをした後、「マツキヨ」に立ち寄った。カートを押しながら、母の化粧品等の買物をしたが、1月前に比べて、買物がスムーズにできた。スピードは遅いが、歩行の方は健常者に大分近づいてきた。化粧品担当相手に「ナイトクリーム」の説明をしてもらって、1個購入した。買物をする時には、前もってメモに準備するようになった。
 翻訳の仕事がなければ、もっと付き合ってあげたいが、介護はやりたい仕事をしながら、気長にやるべきだと思うので、バランスをとりながら、楽しみながら続けたい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月10日 (金)

Les soins de ma mère

[母の動向]
デイサービスセンターでの活動のせいで、「ぬり絵」を始めたいと言い出した。90歳の手習いも大いに結構!

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 7日 (火)

Les soins de ma mère

[最近の動向]
 便通や背中の痛みが良くなったので、車での外出は金曜日の骨ソショウ症の注射と日曜日の美容院になった。月曜日と木曜日にデイサービスセンターに通うことは習慣になった。
 義母の方も快方に向かっているので、11月の後半から家内が外出できる目処も立ちそうである。 この調子で行くと、良い正月が迎えられそうである!

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年11月 5日 (日)

Les soins de ma mère

[母の貯筋体操(筋力トレーニング)に対するコメント]

『初めは、やっていても気持ちが乗ってこなかったが、段々気持ちが良くなってきて、最近では、毎日やらないと体がシャンとしないような気分になってきた。勧められたことは、好き嫌いにかかわらず、ともかくやってみることだと思うようになった。』

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 4日 (土)

Les soins de ma mère

[母が昼食の準備をしてくれた!]

 今日は家内が義母を病院に連れて行ったので、家では母と二人になった。昨晩仕事を遅くまでやったので、朝11時半に起きた。スーパーで弁当でも買ってこようかと思っていたら、母が冷凍のインスタント食品を温めて、二人分の昼食を準備してくれた。

 母の回復が早いので、介護予防支援契約が2月一杯で終わったら、母はデイサービスセンターには行けなくなるだろうと残念がっている。母はデイサービスセンターでは、気持ちが安らぐ時があるようで、有難いと思っている。
 最近では、嫌いだと言っていた塗り絵も始めた。写真機は1日だけ持参して、その後は持参しなくなった。「脳を鍛える計算ドリル付き電卓」も最近は、押入れに仕舞っている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年11月 2日 (木)

Les soins de ma mère

[介護日記を始めて2月半経過]
 2月前は、毎日のトピックスは、便通と背中・腰の痛みで明け暮れたが、最近になってやっとこの2つの問題がなくなった。デイサービスセンターも2ヶ月目に入った。センターには今月を含めて4カ月通うことができる。それまでに歩行がどこまで可能になるかである。
 一昨日、市役所の保健師から電話が入り、(契約どおり)もう3月延ばしましょうとの電話が入った。

Deux mois et demi sont passés depuis le commencement du journal ''Les soins de ma mère''. De ces jours on ne parle plus de déjection et du mal au dos et à l'épaule. Ma mère est allée au Day Service Center les 8 fois depuis le 2 ocotbre. Elle peut aller au Day Service Center jusqu'à la fin de février prochain par contrat. J'espère qu'elle rétablira sa abilité de marcher à pied d'une manière autonome comme l'année passée.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月30日 (月)

Les soins de ma mère

[自立歩行]
 今日の午後、美容院に行った帰りに、マツキヨに立ち寄った。試しに、自分ひとりで歩かせたところ、4つの買物を自立歩行しながら、買うことができた。勿論買い物カゴは側で持ってあげたが。
 車イスと同様に、手をつないで歩く癖をつけると、一人で歩こうとしないので、今後は少しずつ一人で歩く習慣をつけさせたい。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[母のデイサービスセンター欠席]
 10月26日(木)は、便秘の後の便通の調子が悪く、初めて休むことになった。今日30日は、元気に出席して、皆とお喋りをした様子を話してくれた。共通の話題は、皆名前を忘れる事である由。母も相変わらず自宅の電話番号を口で言うことはできない。
 いつの間にか、背中・腰の痛みはあまり口にしなくなった。市役所のケアマネージャーからもらった「貯筋体操」をマメにやり、デイサービスセンターで歩行訓練器を必ずやっている結果だと思う。
 驚いたことに、九州のお寺「円正寺」から来た案内を読んで、来年1月17日が亡き父の35回忌であることを見つけてくれた。母の提案で、弟も入れて3人で、出し合って、お寺さんに供養をお願いすることにした。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年10月25日 (水)

Les soins de ma mère

[月例検診]
3日続けて便秘したこととデイサービスセンターでの朝の検温が37.1度/36.9度と微熱が続いたので、予定を1週間早めて、我孫子東邦病院(内科)に検診に行った。
検尿・検血・腹部レントゲン検査の結果は、以下の通りであった:
①尿はきれいであった。
②貧血(血色素量)が10.2に回復した。(前回は9.8)
③炎症反応も0.02で、良好。
④白血球数 4400で、良好。
⑤微熱は、心配なし。
⑥便秘は、軽症ゆえ、大腸の蠕動運動を刺激する「ラキソベロン液」でよい。
⑦血圧162/98は、便秘のせいで、少し高めになっていると思われる。

かかりつけの天貝先生のコメント:
① 明るい。(くよくよしない・楽天的)
② 魂の奥底からのエネルギーを感じる。

明日(木曜日)のデイサービスセンターには頑張って行くと言っている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月23日 (月)

Les soins de ma mère

Ce qui s'est passé la semaine dernière:
(1) Hier après-midi j'ai amené ma mère chez le coiffeur se situant près de la gare d'Abiko pour se faire faire le champooing et le ''Blow''. Les programmes d'aller à l'hôpital pour se faire faire la piqûre anti-ostéoporose le vendresi matin et d'aller chez le coiffeur le dimanche après-midi sont en train de devenir réguliers.
(2) J'ai coupé les ongles de ses pieds. J'ai compris qu'il lui était impossible de se couper les ongles elle même.
(3) Le mal au dos et à l'épaule s'est diminué et sa condition physique s'est stabilisée.
(4) Il y a quelques jours elle m'a dit qu'elle était glissée au cabinet de toilette sans savoir pour quoi. heureusement il n'avait pas de fracture. Il lui faut une bonne attention au mouvement et l'exercice physique.

| | コメント (6) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[先週の出来事]
① 昨日の午後4時半、駅前の美容院(Blue Wave)に行って、シャンプー&ブローをした。毎週、金曜日の午前中は骨ソショウ症の予防注射、日曜日の午後は美容院というスケジュールが固定化してきた。 しかし、美容院でシャンプーをする時に、背中に痛みを感じるので、美容師さんも苦労したとのことであった。家で風呂に入るときに、シャンプーハットをかぶって、洗髪することを勧めたが、どうしてもイヤだと言うので、これまでどおり美容院でやってもらうことにした。
② 今日は始めて、足の爪を切ってあげたが、これは一人では上手く切れないことがわかった。
③ 背中の痛みも軽減し、体調が安定してきたようだ。デイサービスセンター通いも習慣化してきた。
④ 数日前、洗面所で転倒したという。骨折はなかったが、転倒で骨折も起こりうるし、イスに「どすん」と座っただけで、骨折することもあるという。筋力体操をしながら、転倒に注意して、生活することになるが、年をとるということは大変なことである。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月20日 (金)

Les soins de ma mère

[骨ソショウ症の注射]

かかりつけの東邦病院内科医の処方により、週1回骨ソショウ症防止の注射を打っている。
第1回は10/4(水)、第2回は10/12(木)、第3回は10/20(金)、今後は毎週金曜日に病院に行くことにしている。
背中・腰の痛みも徐々に軽減して来ている。

La piqûre contre l'ostéoporose:
Suivant les instructions du médecin généraliste, ma mère reçoit une piqûre par semaine depuis le 4 ocotbre. Elle dit que sa douleur au dos et à l'épaule s'est diminuée.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[母のデイサービスセンター通い]
昨日で6回目になったが、センターにも慣れて、楽しく通っている。当初は朝6時半に起きていたが、やっと7時起きになった。背中の痛みも訴えなくなった。

Hier c'était la sixième fois qu'elle est allée à ''Day Service Center''. Elle commence à s'amuser à la vie du centre. Au début elle s'est réveillée à six heures et demie. Hier elle s'est réveillée è sept heures.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月16日 (月)

Les soins de ma mère

[今日のデイサービスセンターの感想]

母より以下の感想を話してもらった:

『① 皆と一緒に体操、ハーモニカの伴奏で歌を歌ったこと、地方の言葉を当てる遊び
        など1日楽しく遊んできた。
 ② 若いときは、戦時中で、皆と一緒に遊ぶことも少なかったが、残り少ない今になって、
    皆と楽しく遊べるようになった。(昔、皆と一緒に遊ばなかったのは、いじけていたの
        だろうか・・・)
  ③ トイレの鍵が開かなかったのも、ドキドキしたが、良い経験になった。(今後はナース   コールで呼べばよい)
 ④ 同じように病気を持っている仲間なので、心置きなくおしゃべりができる。』

   

My コメント
これまで引っ込み思案で、仲間と群れることができなかった母が、90歳になって、一皮むけたように(大げさに言えば)変身したように思われる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月15日 (日)

Les soins de ma mère

[母のコメント]
今週末は、マツキヨ、ESPA、けやきプラザ、CAFE TITIKAに外出したので、母より次のコメントあり:
『いろんなことがありすぎて、珍しいことがありすぎるようになって、あまり病気の心配どころではなくなりました。ありがたいことです。』

できるだけ時間を作って、退屈させないようにしたいものです。

Ma mère a dit qu'elle n'a pas de temps pour s'inquiéter de sa maladie puisqu'il y beaucoup de choses de curieuses.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère


[母とカメラ]
 明日のデイサービスセンターでは「美容の日」と「ハーモニカ演奏会」があるので、入院前に趣味として撮っていたカメラを持参したらどうだろうかとすすめた。長期間使っていないので、バッテリーとフィルムを換えたところ、母は使い方をすっかり忘れたと言う。退院直後とは言え、「長谷川式簡易知能評価11」の判定とは、こういうことだろうかと思って、ズームとシャッターを教えて、1枚撮らせた。もっとゆっくり覚えたいとぼやいていたが、最後はその気になってくれた。
 我々でも少し前に習ったパソコン操作をすぐに忘れてしまうので、最近は、その都度、必ず「パソコン裏技集」と題したノートにソフトの使い方を記録することにしている。母と50歩100歩である。母は何でも頭で覚えようとするので、「これからはノートにつけて忘れなさい」とアドバイスした。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月14日 (土)

Les soins de ma mèreLes soins de ma mère

[エスパでの買物]
 翻訳の仕事が一段落ついたので、母をつれてエスパに行き、成田の「よねや」の和菓子を九州の親戚に送った。エスパが身障者用駐車場と車イスが完備しているので、便利である。
その後、資生堂のコーナーで、オーデコロンを買った。帰りにCafe Titikaに寄って、アールグレイの紅茶とケーキを味わって、帰宅した。母は「お歳暮の時期に入る前に送れてよかった」と喜んでくれた。
 退院して、2カ月半になるが、大分元気を取り戻せたようだ。

l'achat au supermarché ESPA
Ma mère et moi, nous sommes allés au supermarché ESPA pour acheter des gâteaux de YONEYA de NARITA et en faire envoyer aux proches habitant à Kyushu.. ESPA est très commode parce qu'il y des espaces de parking pour des handicapés et des fauteuils roulants disponibles.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月12日 (木)

Les soins de ma mère

[母のお喋り仲間]

 今日の午後、デイサービスセンターでは「買物レクレーション」が予定されていたが、母は毎週木曜日、我孫子東邦病院に行って、骨粗鬆症予防の注射を打つことになっているため、出席できなかった。しかし、他の仲間の皆さんから、「どうして残っていかないの?」と強く引きとめられたことが余程嬉しかったのか、病院で待っている間ずっとその話を嬉しそうにしてくれた。
 そこで、スケジュールを見直して、病院の注射は来週から金曜日に打つことに変更したので、来週の木曜日の「創作レクレーション」には参加できるようになった。
 やはり、同年代で、同じような病気や弱さや悩みを抱えている人と一緒に居ると、心が和むようだ。
 デイサービスセンターは今日で4回目だが、予想以上に母にとってプラス効果が出ている。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

Les soins de ma mère

[筋力トレーニングに対する専門家のコメント]

早速、デイサービスセンターの看護師 W-さんから以下のコメントをもらった:

【適度な運動は、筋力を保つことで、骨粗しょう症による骨折を予防できると考えます。むしろ気をつけたほうがいいのは日常生活の中で、イスにいきなり「ドスン」とすわったりすることによる腰部圧迫骨折など骨に強い力のかかるような日常動作に注意した方がよいと思われます。】

行き届いたTotal Serviceを提供してもらえるデイサービスセンターには本当に安心できる。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月11日 (水)

Les soins de ma mère

[思い切って、散歩にチャレンジした]
今日の午後、思い切って、600m先のCAFE TITIKAまで、手を引いて散歩したら、思いのほか、往復歩くことが出来た。行きは途中で1回休んだが、帰りは一気に歩けた。チャレンジした本人が一番驚いている。

Une promenade de 1.200 mètres réussie
J'ai proposé à ma mère de nous promener environ 600 mètres pour prendre du thé. Elle a accepté d'essayer de marcher à pied en appuyant sur ma manche. Elle a bien réussi de parcourir 1.200 mètres. Elle a été surprise de la réussite qu'elle a accomplie.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月10日 (火)

Les soins de ma mère

[90歳に筋力トレーニングは必要か否か?]
 母親が毎朝、市役所のケアマネージャーからもらった「しっかり貯筋体操」をやっており、デイケアセンターでも歩行のリハビリ・マシーンを積極的にやっている。
 これについて、母の背中に塗り薬を塗っている家内は、母には殆ど肉と筋肉がついていないから、トレーニングなどは一切やらせず、骨折しないように静かに生活させた方が良いという意見である。
 他方、私は、プロスキーヤー三浦雄一郎氏の父上敬三さんが親子三代で白寿の99歳のときにモンブラン滑降をやるために、毎日筋トレをやっておられた姿をテレビで拝見して、いたく感銘を受けた。私も敬三さんにならって、社交ダンスのため、毎朝欠かさず、ストレッチと筋トレをやっている。私は母の体力に合った筋力トレーニングを続けるべきだと確信している。
 この点については、デイサービスセンターの専門家の方のご意見をお聴きしたいところである。

| | コメント (1) | トラックバック (1)

2006年10月 9日 (月)

Les soins de ma mère

[デイサービスセンター(セントケア我孫子)3日目の感想]
母のコメント
『少しボケたかなと思うようなことがありましたが、何かお年寄りの方たちの中にいますと私の頭はまだしっかりしてるなと思えます。人様と比べるわけではありませんけど・・・
今までお年の方とお付き合いがなかったものですから・・・ ほんとに今度はあてにもしておりませんでしたが、自分をしっかり見る良い機会が出来ました。』

私のコメント

デイサービスセンターは、母にとって本当に良い刺激になっている。このまま続けて欲しいと祈っている。九州人の悪い癖で、すぐ飽きる欠点があるので、「デイサービスセンターに通う費用の9割は税金でまかなわれているから、勝手に止めたら、市役所のケアマネジャーの方やデイサービスセンターの皆さんにご迷惑をかけるよ」とやんわりとプレッシャーをかけている。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 8日 (日)

Les soins de ma mère

[10日振りの美容院]
 今日、美容院に連れて行った。駐車場に車をおいて、50mほど歩くのだが、前回に比べて、母の足腰が大分しっかりしてきた。何とか一人歩きもできそうである。
 母は、先日、病院でもらった塗り薬「ボルタレンゲル」がとてもよく効くと言う。(サロンパス・ステイックよりは目に見えて効果がある由)

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2006年10月 7日 (土)

Les soins de ma mère

[母のコメント]
① デイケアセンターのお年寄りの方々を見ると、様々だけど、(自分は)頭だけはいつまでもしっかりしていないと、皆にどんなに迷惑をかけるかわからないと思う。
②毎日気分よく過ごすことが、いいことのように思う。

Les commentaires de ma mère:
(1) A ce que je vois à ''Day Care center'', je voudrais bien éviter d'être sénile. Autrement, je ne peux pas imaginer comment j'ennuyerais mes proches.
(2) C'est bon, je crois, de vivre de bonne humeur tous les jours.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 5日 (木)

Les soins de ma mère

[デイケアセンター2日目の感想]
帰ってくるなり、母が以下を話してくれた:
①ご飯が美味しくて、丁寧に作ってあるので、残すと悪い気がして、全部食べた。
②お喋り仲間ができて、皆心置きなく話をしていて、楽しい。(→母にしては珍しいこと!)
③職員の方々は仕事とは言え嫌な顔一つせず、世話をしていただいている。
④半年前のように歩けるようになると思うと、歩行リハビリ運動が楽しい。(→いつもやりすぎる悪い癖がある。)
⑤「折り紙は嫌いです」と言ったら、リハビリ運動をさせてもらった。好きなことができて、嬉しい。
コメント:母の方から、仕事机の横に来て、15分ほど嬉しそうに話してくれた。昨日は我孫子東邦病院の定期検診が3時間もかかったこともあり、今日の午後は3時から昼寝している。生活に変化とリズムができ始めている。週2回のデイサービスセンター通いは良い刺激になっているように思う。

le deuxième jour de ''Day Serviced Center''
Ma mère m'a dit les suivants:
(1) Le déjeuner est tellement délicieux qu'elle n'ose pas rien laisser.
(2) Elle peut bavaruder avec d'autres participants sans aucune gêne.
(3) Les staffs de ''Day Service center'' sont  sont sincèrement gentils. Ce n'est pas gentillesse professionnelle.
(4) Elle est contente de pouvoir s'entraîner pour la marche.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 4日 (水)

Les soins de ma mère

[4週間毎の定期検診結果]

①血液検査結果: 貧血(血色素量)が前回の10.5から9.8に微減したが、特に問題なし。

②本人から内科医に対する報告:
 (1)便秘なし。
 (2)ガスが出るようになった。
 (3)ただ、背中の痛みがまだある。(運動を始めてから少しずつ軽減しているが)

③内科医の方針:
 (1)骨ソショウ症を軽減するため、今日から週1回注射することになった。
 (2)坐薬鎮痛剤(ボルタレンサポ25mg)も引き続き使用する。
 (3)塗り薬(ボルタレンゲル)も出してもらった。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 3日 (火)

Les soins de ma mère

[車イス返却の効果]
 9月15日に介護認定が下りたので、社会福祉協議会より借用していた車イスを9月28日に返却した。最早、車イスを使えないということで、母も退路を立たれて、ともかく掴まりながら、歩く決心をしたようだ。車イスがあると自立歩行の邪魔になることも分かった。
 今日は、1日間違えて、我孫子東邦病院に車で行ったが、生憎駐車場が一杯で、市役所の駐車場に駐車した。結果として、200m近く二人で歩いた。毎日、歩行の「貯筋体操」をしているので、歩き方が大分しっかりしてきた。

Maintenant que l'évaluation du degré d'autonomie a été accordée à ma mère, nous avons dû rendre le fauteuil roulant à la mairie, ce qui a beaucoup encouragé ma mère de faire ses efforts pour marcher toute seule.

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年10月 2日 (月)

Les soins de ma mère

[デイサービスセンター初日の感想]
小学生が遠足から帰宅したような感じで、楽しい1日だった様子である。母より以下の発言があった;
① 職員の人の指導で、機械(歩行訓練用)2種を夫々10分もやった。これを続けると背中の痛みも取れそうな気がする。
② ご飯が前回(9月28日センター見学の日)よりも美味しかった。柏の方から来た人が「他の3軒にも行ったが、ここの食事が一番美味しい」と言っていた。
③ (男性の生活相談員)赤平さんの名前を家を出た途端に忘れてしまった。
通所記録によれば、「周りの他の利用者様との会話も良好で、なじみつつあるように思います」とのことで、先ずは一安心。
家内によれば、帰宅時間が、13:15を過ぎた時点で運転手さんより少し遅れるとの電話が入り、感心するとともに、安心した。帰宅は10分遅れの13時25分であった。帰宅時も利用者を家族に引き渡す事が徹底しているようだ。

L'impression du premier jour de ''day service center''
Ma mère est rentrée avec entire satisfaction en disant ce qui suit:
(1)  Elle s'est entrainée  de deux machines ''trotte-bébé'' chacune 10 minutes.
(2) Le déjeuner était très délicieux.
(3) Elle a oublié  le nom de la personne responsable aussitôt qu'elle est sorti chez elle.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[デイサービスセンターの初日]
母は、今朝9時半に迎えが来るのに、6時半に起床。たまには緊張することも必要だろう。
持参したものは、以下の通り:
① 小銭(¥500) ②ハンカチ ③携帯電話(孫たちにかけるため) ④脳を鍛える計算ドリル付き電卓(時間つぶしのため) ⑤ ノート ⑥連絡ノート  ⑦上履き(センターに置いておく) ⑧ 鉛筆

C'est aujourd'hui le premier jour d'aller au centre de réadaptation soit ''day service center''. Elle s'est réveillé à 6h30 tandis que le autobus du centre vient la prendre à 9h30.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年10月 1日 (日)

Les soins de ma mère

[久寺家の認知症のオーソリティ]

◎ 昨日、デイサービスセンター赤平氏来訪時の話:

① 久寺家に星野先生という認知症の先生がおられて、門前市をなすと言う。

② 赤平氏が母の部屋を見て、感心したことは、ほとんどの生活必需品が肩と膝の間の位置に置かれていること。肩から高いところにあると、腕が上がらないことがあるし、膝から下だとしゃがむのがむずかしい場合があると。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月30日 (土)

Les soins de ma mère

[介護用品コーナーと介護マンガ]
10月2日から始まるデイサービスセンター行きに備えて、母と二人で駅前の「イトーヨーカドウ」に上履きを探しに行った。驚いたことに、1階に「介護用品コーナー」があって、軽くて、履きやすい靴を見つけた。
久し振りに、柏の浅野書店に顔を出し、今評判の「介護マンガ」を買った。(書名:ヘルプマン! 著者:くさか里樹 出版社:講談社 1巻~6巻) 第1巻が品切れのため、第2巻~第6巻を買って、第1巻を注文した。
新しいビジネスの"seed"がドンドン芽吹いているようだ。

Ma mère et moi, nous sommes allés au magasin ''Ito-Yokado'' pour acheter les chaussures pour utiliser dans le centre de réadaptation que l'on appelle ''day service center''.
Après quoi, je suis allé à Kashiwa pour visiter la librairie, et j'ai trouve la bande dessinée au sujet de soins infirmiers dont on a parlé à la télé.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[介護保険に基づく通所介護(デイサービス)開始までの経過]
① 8/10: けやきプラザ行政相談窓口に出向いて相談後、市役所介護支援課に電話で介護支援を依頼した。
② 8/15: 市役所介護保険認定調査員来訪。
③ 9/15: 介護支援要支援認定結果通知書入手(認定結果は「要支援2」)
④ 9/21: 市役所介護予防担当来訪。
⑤  9/28: デイサービスセンター候補(セントケア我孫子)を訪問後、決定。同日、市役所介護予防担当にデイサービスセンター決定を連絡。
⑥ 9/29: 市役所介護予防担当がケアプラン(介護サービス計画)持参。
(計画に同意。ケアプランの有効期間は来年2月28日迄。介護予防担当が3月毎に来訪し、チェック予定。)
⑦ 9/30: デイサービスセンター(セントケア我孫子)来訪、デイサービス契約書締結。
⑧ 10/2から週2回月・木 時間は09:30~13:30 送迎サービス付き。
⑨ 個人負担費用:毎月¥4,794 + 昼食代¥800/1日 + 特別行事、レクリエーション等の材料費の実費。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年9月29日 (金)

Les soins de ma mère

[介護予防サービス・支援計画表]
本日、市役所介護支援課主任保健師森和枝氏来訪、上記の計画表につき合意した。明朝、デイサービスセンター[セントケア我孫子]赤平氏が契約書を持参することになった。早速、10月2日からデイサービスが始まる。8月中旬にアクションを起こして、1月半でここまで漕ぎつけた。我孫子市役所のアクションは非常に早い。民間以上である。

La mairie a établi le plan de soins infirmiers. Mme Mori est venue chez nous pour nous soumettre le plan pour notre signature. Demain matin M. Akahira, responsable de la Sté de soins infirmiers vient pour conclure un contrat. Après quoi Ma mère commencera de la visite au centre de soins infirmiers à partir de lundi prochain soit lundi et jeudi par semaine.
C'est le mi-août que j'ai commnecé de prendre les actgions nécessaires auprès de la mairie. En fin de compte, c'est realisé. C'est très rapide, même plus rapide que le secteur privé.

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年9月28日 (木)

Les soins de ma mère

[デイサービスセンター【セントケア我孫子】に決定]
市役所の紹介により、候補の一つを訪問。感想は:
①こじんまりして、家庭的で、目が行き届いている。
②歩行回復のリハビリ機器がある。
③施設が新しい。
④職員数人とお話ししたが、非常に感じがよく、これで
母がすぐに気に入った。
週2回(月・木)午前中コース(9:30~昼食まで送迎つき)に決めて、市役所に報告した。

Ma mère, ma femme et moi, nous avons choisi le Centre de rééducation ''Saint-Care Abiko'' dont le système est le suivant:
(1) Deux fois par semaine (lundi et jeudi) on vient chez nous à 9h30 pour prendre ma mère et y la ramener après le déjeuner.
(2) Dan lla matinée, on fiat l'exercice de marcher.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[9/26みどり歯科訪問]
 1月ぶりに「みどり歯科」に行ったら、「お元気になりましたね!退院直後はどうなるかと心配しましたよ」と看護婦さんに声をかけられて、母は嬉しそうだった。
 やはり、周りの人がどう思うか、どう言ってくれるかが、本人にとっては重大事である。

Le 26 septembre ma mère est allée chez le dentiste. Et une infirmière lui a dit qu'elle se portait bien en bonne mine, et elle a ajouté que tout le monde était inquiet quand ma mère sortait de l'hôpital.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月24日 (日)

Les soins de ma mère

[母の言葉]
9月23日、アビスタに駐車して、母の手を引いて、交差点を渡って、MATSUMOTO-KIYOSHI、花屋、Cafe Titikaを回った。
母の言葉:「出かけられる状態になって、買い物もでき、お花も買えてほっとしました。私の歩くのもヨトヨトながら歩けたし、あと少し頑張って、元気になりたい。」

Après avoir garé ma voiture à Abisuta, ma mère et moi, nous avons marché à pied pour faire des achats à Matsumoto-Kiyoshi et à la la boutique de fleuriste. Pour finir nous sommes allés au Café Titika.
Ma mère est arrivé à marcher à pied en appuyant sur mon bras. Elle était bien contente
d'avoir pu marcher à pied. Un peu d'éffort, et elle sera autonome.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月22日 (金)

Les soins de ma mère

[9月21日、市役所介護支援課主任保健師来訪!]
介護認定判定結果「要支援2」が出たので、早速主任保健師が「支援プラン」作成に
入った。
① 週2回訪問するDay care center候補を2~3カ所見学して、決定する。(9月28日訪問
   予約済み)それに基づいて、「支援プラン」が作成される。
②-(a)1年後の目標:1人で近所のスーパー、美容院、レストラン、喫茶店に行けるように
       リハビリを行う。
   -(b)1日の目標:椅子を使って、立ってのカーフ・レイジング、座ってのつま先上げ、膝を
    交互にあげる運動を、9月22日より開始した。(本人自発的に)

リハビリが本格的に始まった。市役所の支援もきめが細かく、とても親切である。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月20日 (水)

Les soins de ma mère

[母の介護認定結果]
市役所に電話を入れた結果、「要支援2」の判定がでたとの報告あり。明日、市役所の職員が支援プラン作成のため、来訪することになった。
なお、介護認定の分類は次の通り:(軽い方から)①非該当 ②要支援1 ③要支援2 ④要介護1~⑧要介護5。

Résultat de l'évaluation du degré d'autonmie:
Après avoir téléphoné à la mairie, j'ai appris que l'évaluation du degré d'autonomie avait été faite comme le degré 2 de la nécessité d'assistance. Demain un staff de la mairie vient chez nous afin d'y établir un programme d'assistance.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月19日 (火)

Les soins de ma mère

[サロンパス・スティック タイプの効用]
2日前から母の就寝前に、背中に”サロンパス・スティック”を塗っているが、背中に万遍なく塗ると、朝起きたときに痛みがないと言う。抜本的対策ではないが、病気には、騙しだまし付き合って行くことにしたい。

J'ai pris l'habitude d'appliquer la pommade au nom de ''Salonpass Stick'' au dos de ma mère avant qu'elle se couche. Celle-ci a beaucoup soulagé la douleur du dos. Bien que cette pommade ne soit pas capable de guérir la douleur, mais c'est provisoirement éfficace.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月18日 (月)

Les soins de ma mère

[母の行動]
昨晩、九州に台風が上陸したので、何ヶ月振りに、母の方から九州の親戚に電話を入れて、
30分長電話をした。病気も快方に向かっている証拠だと思って、喜んでいる。

Le typhon a attaqué Kyushu hier soir. C,est ma mère qui a téléphoné à ses proches habitant à Kyushu. Elle a parlé environ 30 minutes. C'est une preuve que sa santé est une meilleure condition qu'auparavant.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月17日 (日)

Les soins de ma mère

[母の最近の体調]
①口内炎が下火になって、食事ができるようになった。
②腰・背中の痛み:朝起きたときには痛みが皆無になったが、起きて動き出すと痛みが出てくる。→現在、内科にかかっている我孫子東邦病院の整形外科に代えてみることにする。
③2~3日以内に、介護認定が下りるので、専門家のケアマネージャーを交えて総合的に対策を立てることにした。

La situation physique de ma mère:
(1) Sa stomatite a été presque guérie, ce qui l'aide à prendre les repas.
(2) Pour le mal au dos, elle ne ressentit pas de douleur au réveil, mais au fur et è mesure qu'elle bouge, la peine apparaît. J'ai décidé de changer la clinique.
(3) D'ici deux à trois jours, l'évaluation du degré d'autonomie nous parviendra. Après quoi,
je vais consulter le conseiller en soins infirmiers afin d'établir les mesures globales.

| | コメント (0) | トラックバック (2)

2006年9月15日 (金)

Les soins de ma mère

[母の楽しみ]
①先週から金曜日には、妻に代わって、仏壇用の切花を近くのスーパー(KEIHOKU)に買いに行くことにした。先週は、菊を買ったが、今週はバラを買った。
② 今週より木曜日には、美容院に連れて行くことにした。母は久し振りにカットをして、スプレーで髪をダーク・ブラウンに染めてもらった。家内と二人で褒めてあげたら、嬉しそうだった。

Le plaisir de ma mère est d'aller au salon de coiffure toutes les semaines. C'est pour quoi j'ai l'habitude de l'amener au salon de coiffure tous les jeudi après-midi.
Depuis vendredi dernier j'ai commencé à acheter un petit bouquet de fleurs qui sert à l'autel bouddhique. Elle insiste à ne pas manquer d'offrir des fleurs à son mari mort et les ancêtres.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月14日 (木)

Les soins de ma mère

[補聴器の定期検査]

購入先:キコエ補聴器㈱ (提携先:柏厚生病院に出向く)

(1)  今日の検査結果:①音良好 ②目詰まりなし ③装着方法OK ④音のsetting: 左2/右2
(2) 参考データ:①購入年月日:2004/7/15 ②前回検査:2005/5/12 ③耐用年数:4~5年
(3)  今回判明したこと: 装着の仕方が悪いと、音(警告音)が出ること。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[母の言葉]
背中の痛みが何とはなしに少しずつ良くなっているような気がして、何とはなしに嬉しい。

[今日の外出]
① 13:30 柏厚生病院で補聴器の検査を行う(年1回) ② 16:00 美容院に行く(shampoo/Cut/Blow)

Ma mère écrit que'il semble que le mal au dos s'est apaisé et qu'elle en est contente.
J'ai amené ma mère à l'hopital pour l'inspection annuelle des audiphones et au salon de coiffure.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月13日 (水)

Les soins de ma mère

[母の背中の痛み、和らぐ!]
この数日、朝起きたときに、背中の痛みが無くなったとのコメントあり。
My comment:
現在、錠剤の鎮痛剤は、眠くなると言う理由で服用をやめ、座薬鎮痛剤だけにしている。

Le mal au dos de ma mère s'est apaisé grâce au sédatif en suppositoire. En effet, eelle a cessé de prendre le sédatif en comprimé parce que ça lui donnait sommeil.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

[母の美容院行き]
先週の日曜日は顔見知りの遠藤さんがいなかったので、カットはせず、シャンプーとブローだけにした。遠藤さんのいる明後日の木曜日に美容院に行くことにした。
自分から希望して、美容院に行ったり、化粧品を買いに行く意欲がある間は、痴呆も進まないであろう。

Dimanche dernier nous sommes allés au salon de coiffure, mais Mme Endou n'était pas là.
Elle n'a donc pas se faire couper. Jeudi prochain nous avons décidé d'y aller.
A mon avis, autant qu'elle veut aller au salon de coifure ou faire des achats de toilette, sa démence ne sera pas aggravée rapidement.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月12日 (火)

Les soins de ma mère

[母の言葉]
薬を飲んで、便秘を治していることについて:
「二三年前までは、こんな心配はなかったのですが、年とともにイライラすることが多いです」
[My comment]
90歳を過ぎると、60代の人間には理解できないことも多々あるようだ。

Ma mère n'est pas contente d'être obligée d'éutiliser le médicament pour guérir la constpation. Elle dit: <<Il n'y avait pas tel souci il y a 2 ou 3 ans. Le plus je suis agée, le plus je m'énerve>>.
Etant âgé de soixantaine, il me semble trés difficile de comprendre ce que une personne de 90 pense.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月11日 (月)

Les soins de ma mère

[介護認定の現状]
今朝市役所の「介護支援課」に介護認定の審査状況を尋ねたところ、「9月14日の認定審査会」で検討されて、15日に認定が決定し、即、認定書が送付される事が判明した。

Après avoir contacté la mairie, j'ai constaté que la réunion d'évaluation du degré d'autonomie serait tenue le jeudi 14 septembre et que l'évaluation serait décidée le 15 septembre. Après quoi, le certificat d'évaluation du degré d'autonomie nous sera envoyé.
Etant donné qu'il y a beacoup de personnes agées à Abiko, un mois est jugé rapide pour le travail de la mairie.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月10日 (日)

Les soins de ma mère

[今日の特記事項]
① 予定していた美容院には、気乗りせず、取り止めとした。
② 夕方、マツモトキヨシに化粧品(Compact Powderの替え・日焼け止め・まゆずみ)を買い行った。化粧品ゆえか車イスも使わず、自分ですべて取り仕切った。"28%off"だったので、大喜びだった。⇒ このエネルギーがあれば、100歳まで問題なし。

Ma mère a cessé d'aller à la coiffure pour la raison je ne sais pourquoi. Ce soir je l'amené
à la superette ''Matsu,moto-Kiyoshi'' pour achter des cosmeqiques. Elle n'a même pas utilisé le fauteuil roulant. Elle a choisi ce que elle voulait. Elle est très contente parce qu'elle a fais des achats à la réduction de 28%.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 9日 (土)

Les soins de ma mère

[今日の出来事]
① ケアマネージャーのアレンジにより、玄関・廊下・トイレ・洗面所・風呂場に手すりが取り付けられた。
② 母を連れて(車イスに乗せて)手賀沼遊歩道に散歩に行き、帰りに"Cafe Titika"に寄った。秋味のする「マロンのロールケーキ」が顔を出した。
On est venu chez moi pour installer des rampes au vestibule d'entrée, au couloir, aux toilettes et à la salle de bain.
J'ai promené ma mère à la Promenade de Teganuma comme d'habitude et nous sommes allés au Café Titika. Le gâteau ''Rolle-cake of Marron'' était délicieux..

| | コメント (4) | トラックバック (0)

2006年9月 7日 (木)

Les soins de ma mère

◎ 小田川整形外科に行って、次の薬を2週間分もらってきた
① 錠剤鎮痛剤(オステラック錠200) ②座薬鎮痛剤(ボルタレンサポ25mg)
③ 胃薬(4ノイエルカプセル200mg)
母は、9月10日の日曜日に美容院に行って、エスパに昼食を食べに行くことにしたので、ご機嫌である。

Moi tout seul je suis allé chez l'orthopédiste afin de recevoir des sétatives en comprimé et en suppositoire pour 14 jours. Ma mère est en bonne santé aujourd'hui et elle pense à la coifure que nous visiterons dimanche prochain.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 6日 (水)

Les soins de ma mère

[母の言葉]
「何か旨いものでもパーツと食べたいですね。身体の痛みが少しずつよくなって行っております。うれしい事です。又、ゆっくりダージリンでも飲みたいです。」

Ma mère écrit: << Je veux aller manger quelque chose de décilieux. La douleur est en train de se modérer. C'est une grande joie. Je veux aller chez Titika pour savourer Darjeeling.>>

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

今日は3回も便通があった由、報告あり。

Ma mère m'a informé qu'elle avait des déjections trois fois aujourd'hui.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

◎ 座薬鎮痛剤、大いに効果あり。 序に、便通もあったと。3日様子を見て、2週間分の薬をもらいに行く予定。 母は、痛みも薄らいだせいか、紀子さま男子誕生のTVを見る。
Le sédatif en suppositoire s'est trouvé éfficace pour soulager la douleur au dos et au rein.
En plus, elle avait des selles régulières ced matin. Après avoir surveillé la situation améliorée, je vais demander à l'orthopédiste des médicaments pour deux semaines.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 5日 (火)

Les soins de ma mère

小田川整形外科訪問結果
① レントゲン検査の結果、第5腰椎前方滑り症(50%のズレ)・第11/12腰椎圧迫。お腹にガスが溜まっている。
② 対策: 鎮痛薬・胃薬・鎮痛座薬で様子を見ることにした。
Après l'examen radiographique, on trouve qu'il y a un décalage de 5ème vertèbre lombaire (décalage de 50%). Donc il nous a donné des médicaments (sédatif en comprimé et en suppositoire).
Mon opinion est qu'elle s'efforce de se promener et qu'elle prend du sédatif quand elle éprouve vivement la douleur. On verra la situation.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 4日 (月)

Les soins de ma mère

[母の言葉]
① 腰痛・背中の痛みは、よくなってきたが、まだ多少の痛みに悩まされている。
② 便秘はいつものことながら、悩みの種。何かよい工夫はないでしょうか?
Le mal au dos et le mal au rein ont été modérés, mais il existe encore quelque douleur.
Ma mère souffre toujours de la constipation.
Demain après-midi nous avons le programme d'aller chez l'orthopédiste.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

腰痛: 寝ているときにできるだけ寝返るを打つと翌朝起きたときに、痛みが軽減するようだ。(2日間の発言)
Pour ce qui concerne le mal au dos et le lumbago, le plus elle se retourne dans son lit, le moins elle sent une douleur quand elle se réveille le matin.
Demain après-midi nous avons le programme d'aller chez l'orthopédiste pour la consultation du changement de remède.
 

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 3日 (日)

Les soins de ma mère

re: 車イスなしで、車でマツモトキヨシとスーパーKEIHOKUに行く。化粧品・口洗浄剤・サロンパス・花を購入。片手を支えるだけで、買い物ができた。
J'ai amené ma mère à la pharmacie ''Matsumoto-Kiyoshi'' et à la superette ''Keihoku'' pour acheter un produit de toilette, une pommade ''Saronpasu'', et la bain de bouche.. Elle a fait des achats sans utiliser le fauteuil roulant. Elle saisissait mon bras gauche.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: 柏に行った序に、耳掃除のためのベビーオイル(baby Oil)を買った。
母とのコミュニケーションを良くするために、「交換日記」を書くことにした。
A l'occasion de la visite de Kashiwa, j'ai acheté une bouteille de Baby Oil  pour que ma mère puise bien nettoyer ses oreilles.

Afin de mieux communiquer entre ma mère et moi-même, nous avons commencé d'échanger un journal.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 2日 (土)

Les soins de ma mère

re: la promenade de teganuma dont 400 mètres de la marche autonome
(手賀沼遊歩道を車椅子で散歩、その内、400m自力歩行)
J'ai promené ma mère en fauteuil roulant sur la Promenade de Teganuma. Elle a marché toute seule environ 400 mètres sans arrêt. Il y a amélioration graduelle.

Nous avons fini par visiter le Café Titika pour prendre le thé ''Eel Grey'' et des gâteaux.
Nous y avons beaucoup bavardé.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: la visite du salon de coiffure
(美容室Blue Waveに連れて行く。遠藤さん休暇のため、カットを省いて、シャンプーとブロー
だけにした。)
J'ai amené ma mère au salon de coiffure, mais la coiffeuse que ma mère connaît n'était pas là. C'est pour quoi elle a commandé le shampoing et le brushing seulement. La coupure a été omise.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年9月 1日 (金)

Les soins de ma mère

re: la visite de l'hôpital deux mois après la sortie de l'hôpital
(退院2カ月後の検診結果は良好。腰痛の薬が効かなければ、薬を代えることを相談せよ。)
Après l'éxamen médical, la pneumonia et l'anémia sont complètement guéries. Il y a une chose dont elle souffre. C'est le mal au dos. Le femme médecin généraliste nous a ordonné d'arrêter de prendre le sédatif qui a été prescrit par l'orthopédiste parce qu'il n'est pas éfficace, et elle nous a conseillé de consulter celui-ci d'étudier de changer de remède.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月31日 (木)

Les soins de ma mère

re: la conférence au sujet des soins infirmiers
(介護福祉士 岡部 利恵子氏の講座「介護入門」に出席)
Aujourd'hui j'ai participé à la conférence au sujet des soins infirmiers. J'ai appris beaucoup de choses que je ne connaîs pas. J'écriverai petit à petit dans ce BLOG.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月30日 (水)

Les soins de ma mère

re: Ma mère a regardé la télévision pour la première fois depuis sa sortie de l'hôpital.
    (退院1月後に、初めてTVを見る。2週間入院したら、元の生活に戻るのに6週間かかると
   言われる。)
Aujourd'hui ma mère a regardé la télévision. Avant de son hospitalisation, elle regardait souvent la télé surtout des programmes de cinéma américain sur WOWOW.
Il paraît que ma mère est en train de revenir graduellement à sa vie qu'elle vivait il y a trois mois.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月29日 (火)

Les soins de ma mère

re: la salle climatisée ou déshumidifiée?
(母の6畳の部屋は、27℃の除湿が良さそう)
A la saison actuelle, ma mère ne peut pas supporter l'atmosphère très refroidie.
En fin de compte, mon bureau et sa salle communicants sont déshumidifiés (non pas climatisés) à 27 deg.C.

Avec le grand âge, il me semble qu'elle ne peut pas physiquement supporter l'air froide ou le vent froid.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: la surveillance de la prise des médicaments à l'égard de la personne agée
(薬の服用の管理について)
Etant donné que ma mère doit prendre plus de dix médicaments par jour, Dr. Amagai, femme médecin généraliste nous a conseillé de bien surveiller la prise des médicaments de ma mère.
Elle a raison de me le dire. Ma mère vinet très souvent à moi pour confirmer comment prendre ces médicaments.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: Sa constipation temporairfement guérie (便秘、一時的に解消!)
Ma mère m'a dit que sa constipation avait été temporairement guérie.  Alors, je lui ai dit que sa constipation serait complètement guérie si elle pouvait recommencer de se promener tous les jours comme dans le passé (il y a trois mois).
Pour ce qui concerne le mal au dos, ce matin elle n'a pas éprouvé autant de peine qu'hier probablement grâce au sédatif et à la pommade que le docteur Odagawa lui a donnés hier.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月28日 (月)

Les soins de ma mère

re: la réalisation de l'aménagement mineur pour les personnes agées
(高齢者のための家の改造<マイナー>スケジュール)
A la suite de la visite du manager des soins infirmiers du 23 août, aujourd'hui il nous a apporté un devis estimatif des travaux d'aménagement pour notre approbation. Après la discussion sur le détail de ce devis, nous sommes tombés d'accord pour le devis modifié après la discussion. Il nous a assuré d'accomplir ces travaux dans le courant de la semaines prochaine. Ce n'est que 16 jours au maximum. Bravo à la privatisation! On doit reconnaître que des personnes agées ne peuvent pas attendre longtemps.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: Chez l'orthopédiste (小田川整形外科訪問)
J'ai amené ma mère chez l'orthopédiste Odagawa pour la douleur à l'épaue et au dos.
Après examen, le docteur a dit qu'il n'avait pas de fracture dûe à la pression, et il a donné de la vitamine D et du médicament préventif pour l'ostéoporose(骨粗しょう症)ainsi que des sédatives. Pour finir, elle a reçu le massage électrique. Elle recevra ce massage tous les deux semaines.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月27日 (日)

Les soins de ma mère

re: la constipation et le mal à l'épaule (便秘と肩・腰の痛み)
Ces jours-ci ma mère souffre de deux choses. C'est une constipation (便秘)et un mal entre l'épaule et le dos.
Si ça dure plus de deux semaines ou que ça devient pire, je l'amènerai à la clinique.
Heureusement qu'elle a déjà un rendsez-vous avec Dr. Amagai, médecin généraliste de l'hôpital (我孫子東邦病院) le 1er septembre prochain.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月26日 (土)

Les soins de ma mère

re: La Promenade de Teganuma (手賀沼遊歩道散歩/アビスタ/Titika)
Après avoir terminé mon travail de traduction d'aujourd'hui, j'ai promené ma mère au jardin public de Teganuma, et nous sommes entrés dans la Salle de réunions publiques qu'on appelle ''Abista''. Pour finir, comme d'habitude, nous sommes allés prendre du thé et des gâteaux au café Titika.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: ''Vivons qusqu'à 100 ans et mourons après avoir gardé le lit trois jours!''
  書名:東畑朝子著「百まで生きて三日寝て死のう」
  副題:元気で長生きするための18のヒント
  出版社:グラフ社
  Book reference: ISBN4-7662-0734-3
Ce que j'ai souligné est le suivant:
(1) la bonne santé est basée sur le repas et l'exercice.
(2) Pour le repas, boir du lait, prendre beaucoup de légumes et manger le repas de saveur légère. (食事は薄味)
(3) Les principes quotidien: ne tombez pas, ne vous enrhumez pas et n'ayez pas de diarrhée.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月25日 (金)

Les soins de ma mère

re: la visite au dentiste (入れ歯の調子が悪く、みどり歯科訪問)
Aujourd'hui à 15h00 j'ai amené ma mère chez le dentiste pour le réglage des dents artificielles
et le nettoyage des dents. Le prochain rendez-vous a été fixé pour le 26 septembre prochain soit un mois plus tard.
Après quoi, nous sommes allés prendre du thé et des gâteaux au salon de thé ''Titika''.
Ma mère et moi , nous avons commandé le thé anglais ''Eel Grey'' et le gâteau anglais ''scone''.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月24日 (木)

Les soins de ma mère

re: La Promenade de Teganuma (手賀沼遊歩道散歩)
Hier j'ai promené ma mère dans un fauteuil roulant sur la Promenade de Teganuma pour trois kilomètres et ma mère a marché toute seule en appuyant sur une manche du fauteuil roulant. Cette fois-ci elle a couvert 450 mètres. La distance parcourue est prolongée graduellement.
Après la promenade, comme d'hibitude, nous avons visité le salon de thé <<Titika>> pour
déguster du thé et des gâteaux.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: Plan des soins infirmiers (介護支援プラン)
C'est hier le 23 août que un manager des soins infirmiers (nursing care manager/介護支援専門員)est venu chez moi afin d'établir le plan des soins infirmiers en faveur de ma belle mère.
Il nous a conseillé d'installer des rampes(手すり)à l'intérieur du vestibule d'entrée, au couloir et dans la salle de bain au frais de 200.000 yens dont 10% seulement est à notre charge. C'est à dire que 90% est couvert par l'assurance sociale des personnes dépendantes. (介護保険)

| | コメント (5) | トラックバック (16)

2006年8月23日 (水)

Les soins de ma mère

re: Le Salon de Thé <<Titika>> (手賀沼周辺で最高のティーサロンTITIKA)
 Chaque fois je promène ma mère à la Promenade de Teganuma, je rends visite à Titika.
Les thés anglais et des gâteaux sont super !

 アビスタから市役所に向って、次のブロックにティーサロン"TITIKA"がある。母はいつも柔らかいチーズ・ケーキかレモン・ケーキ又はグレープ・フルーツのババロアにダージリンの紅茶を注文する。私は、スコーン、ガトーバスク、木の実のタルトの中から選んで、アール・グレイを注文する。黒いオルフェが微かに聞こえる中で、静かなひとときを楽しむことができる。何時もここのアールグレイは「絶品」だと思う。
 今日思い切って、店の若い女主人にTITIKAの由来を尋ねたら、猫の名前との事であった。アラブの言葉かと思った。

| | コメント (5) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re:  Il vaut mieux vous approcher du malentendant pour lui parler.
(聴覚障害者に話しかけるときには、顔を相手の耳に近づけて、話すこと)
Pendant que ma mère était hospitalisée dans Abiko-Toho-Byouin, j'ai appris que tout le monde de cette hôpital, parlait à ma mère en s'approchant vers une des oreilles de ma mère pour parler normalement.
Auparavant, je parlais à ma mère à haute voix ou je lui criais. Pendant l'hospitalisation, j'ai appris un savoir-faire de communiquer avec ma mère.

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2006年8月22日 (火)

Les soins de ma mère

re: l'exercices du calcul par calculatrice (脳を鍛える計算ドリル付き電卓)
Après examen, je trouve qu'il est amusant et utile. C'est pourquoi j'ai donné un poste de grand format à ma mère. Alors je suis surpris qu'elle avait commencé de jouer à cette calculatrice tous les jours. Ça fait déjà deux semaines.
Moi aussi je continue d'y jouer tous les jours. On dit qu'il n'est pas trop tard pour apprendre.

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月21日 (月)

Les soins de ma mère

re: les mots de Confucius concernant les soins de son père ou mère (論語の言葉)

Il ne faut jamais oublier l'aĝe de vos parents, car vous vous réjouissez de leur grand âge d'un côté et vous vous inquiétez de leur affaiblissement de l'autrre. (モト司馬訳)

父母の年は知らざるべからざるなり。一には以って喜び、一には以って懼る。
(里仁第4-21)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2006年8月20日 (日)

Les soins de ma mère

re: Promenade de Teganuma (手賀沼遊歩道散策)
Cet après-midi de 4h00 à 6h00 j'ai promené ma mère sur la Promenade de Teganuma pour 6 kilomètres par fauteuil roulant, dont 300 mètres elle a marché à pied toute seule. L'autre jour ce n'était que 100 mètres. J'ai pour objectif de lui faire marcher à pied entièrement (marche autonome) avant la fin de cette année.
Après cette promenade, nous sommes allés prendre du thé anglais et des gateaux chez Titika (salon de thé chic et tranquil).

| | コメント (0) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

re: les résultats des  examens médicaux (検査結果)
A l'occasion de la visite de l'hôpital du 11 août, on a fait des examens médicaux à ma mère, dont les résultat étaient les suivants:

(1) anémia:  10,4 points (très bien)  C'était 4,5 quand elle était malade.
(2) réaction inflammatoire: 0,11 (la gamme normale est au dessous de 0,3)
(3) tension: 112/ 62 (très bon)
(4) test de la mémoire: 11 (le point maximum est 30.)
(5) taille: 138 cm
(6) poids: 33.5 kg
La conclusion: La pneumonia a été complètement guérie, mais il y a un peu de troubles
de la mémoire.

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2006年8月19日 (土)

Les soins de ma mère

Depuis la sortie de l'hôpital du 28 juillet jusqu'aujourd'hui, les soins que j'ai fais pour ma mère sont les suivants:
(1) le 4 août: j'ai emprunté un fauteuil roulant du mairie (社会福祉協議会)gratuitement.
(2) le 11 août: j'ai amené ma mère à l'hôpital pour l'examen médical périodique.
(3) le 15 août: après ma demande, les deux fonctionnaires de la mairie (介護支援課) sont venues chez moi pour évaluer le degré des soins nécessaires pour ma mère.
(4) le 16 août: j'ai promené ma mère en fauteuil roulant sur la promenade de Teganuma et ella a essayé de marcher toute seule pour cent mètres.
(5) le 18 août: j'ai amené ma mère au dentiste.
(6) le 19 août: j'ai promené ma mère en fauteuil roulant sur la promenade de Teganuma.

| | コメント (2) | トラックバック (0)

Les soins de ma mère

Ma mère a 90 ans. Elle a été hospitalisée pendant deux mois et elle est sortie de l'hôpital le 28 juillet dermier. Sa pneumonie et sa anémie ont été tout à fait guéries, mais elle ne peux plus marcher comme avant. Je dois donc lui apporter mes soins autant que possible.

A l'occasion d'ouvrir COCOLOG, j'ai décidé de tenir mon journal de mes soins quotidiens pour ma mère.

| | コメント (0) | トラックバック (0)